Sune Svamp?
Vardag • lör 3 maj 2008, 10:57 • Kommentera (0)
Översättaren på ”2 1/2 män” översatte häromdagen Spongebob Squarepants – som på svenska ju heter Svampbob Fyrkant – till ”Sune Svamp”. Det tyckte jag var konstigt.
Andra bloggar om: översättning, översättare, two and a halv men, spongebob squarepants, svampbob fyrkant, sune svamp, konstigt
0 kommentarer
Skriv en kommentar eller berätta något kul – då blir jag glad!
Den här webbplatsen använder Akismet för att minska skräppost. Läs om hur din kommentardata behandlas.
Haha. Ibland undrar man vad översättarna tänker på egentligen… Fast å andra sidan, sådana saker kan ge en ett riktigt gott skratt.. vilket kan vara trevligt om programmet i fråga inte är fullt lika roligt. 😉
TV3 och TV6 har inga översättare i sin riktiga bemärkelse. Det är inte utbildade översättare. Det är hobbyöversättare. Anledningen är att det blir billigare för kanalerna. Konsekvenserna är tydliga, som i ditt exempel.